Acordarse et recordar : quelle différence pour dire « se souvenir » ?
Pour dire « je me souviens de quelque chose » en espagnol 🇪🇸, on a souvent tendance à s’embrouiller un peu entre les verbes acordar et recordar. Est-ce la même chose ? 🤔
Hay mucha confusión entre estos dos verbos tan parecidos.
Il y a beaucoup de confusion entre ces deux verbes si ressemblants.
Et finalement, cela se comprend, parce que :
- Ces verbes ont la même signification : on peut les traduire tous les deux par « se rappeler » ou « se souvenir » 💭 en français.
- Leurs formes se ressemblent beaucoup : acordarse d’un côté, recordarse l’autre.
Malgré ces similitudes trompeuses, il y a un détail clé qui les différencie… Voyons ça ensemble !
Comment utiliser correctement le verbe ACORDARSE ?
¿Cómo usar correctamente el verbo acordarse?
Pour commencer, le verbe acordarse est un verbe pronominal (du type « ….se« ), comme les verbes prepararse (se préparer), levantarse (se lever), llamarse (s’appeler), perderse (se perdre) par exemple.
Cela implique que tu dois nécessairement utiliser un pronom réfléchi (se, me, te, nos, os) avec toutes les personnes, comme en français :
- yo me preparo (je me prépare)
- tú te levantas (tu te lèves)
- él se llama (il s’appelle)
- nosotros nos perdemos (nous nous perdons)
- vosotros os preparáis (vous vous préparez)
- ellas se llaman (elles s’appellent)
Voici la conjugaison de acordarse avec l’exemple « se souvenir d’elle » au présent :
Me acuerdo de ella.
Te acuerdas de ella.
Se acuerda de ella.
Nos acordamos de ella.
Os acordáis de ella.
Se acuerdan de ella.
Ce petit schéma va t’aider à mémoriser 🧠 la conjugaison du verbe au présent, ainsi que les pronoms qui correspondent à chaque personne :
De plus, le verbe acordarse est (presque) toujours suivi de la préposition DE, comme son équivalent français « je me souviens DE » (me acuerdo DE).
He aquí unas frases de ejemplo:
¡Gael no se acuerda de lo que le dije ayer! 😒
Gael ne se souvient pas de ce que je lui ai dit hier !
Adriana y Rosa nunca se acuerdan de apagar la luz. 💡
Adriana et Rosa ne se rappellent jamais d’éteindre la lumière.
Vosotros os acordáis del horario de la reunión? 🕤 (de + el = del)
Vous vous souvenez de l’horaire de la réunion ?
¿Te acuerdas de la fecha de cumpleaños de las gemelas? 👭
Tu te souviens de la date d’anniversaire des jumelles ?
Et si tu veux connaitre d’autres verbes avec une préposition piège en espagnol, on en parle dans notre article 5 verbes en espagnol qu’on utilise mal.
Comment fonctionne le verbe RECORDAR ?
La conjugaison du verbe espagnol recordar
Observons la conjugaison de recordar en espagnol :
Observemos la conjugación del verbo recordar en el presente:
On va prendre comme exemple « se rappeler de cette recette » pour le conjuguer au présent :
Recuerdo esta receta.
Recuerdas esta receta.
Recuerda esta receta.
Recordamos esta receta.
Recordáis esta receta.
Recuerdan esta receta.
Et voici un petit schéma illustratif :
Voici des exemples pratiques :
¿Recuerdas dónde vive Marina? 📍
Tu te rappelles où habite Marina ?
Yo siempre recuerdo aquella playa paradisiaca de Venezuela. 🇻🇪
Je me rappelle toujours cette plage paradisiaque du Vénézuéla.
No recordamos cómo ir al consulado, ¿nos puedes ayudar?
On ne se rappelle pas comment aller au consulat, tu peux nous aider ?
¿Vosotros recordáis esa increíble película de Almodóvar? 🎞
Vous vous souvenez de ce film incroyable d’Almodóvar ?
Les deux erreurs fréquentes avec le verbe recordar en espagnol
On a souvent tendance à mélanger les deux verbes en espagnol et à utiliser recordar de la même manière que acordarse de …
« ME » recuerdo pour dire « je me rappelle »
Attention, il est tentant de copier la forme pronominale des verbes français « se souvenir » / « se rappeler » mais c’est une erreur ❌ très fréquente chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Le verbe recordar n’est pas pronominal !
C’est-à-dire qu’on n’utilise pas les petits pronoms me, te, se, nos, os, se devant le verbe. On ne peut pas dire par exemple Yo me recuerdo esta casa (pour traduire « je me souviens de cette maison ») ou encore nosotros nos recordamos de Antonio (pour « nous nous rappelons d’Antonio »).
Recuerdo « DE » pour dire « je me rappelle de »
Une autre erreur fréquente avec ce verbe en espagnol est d’utiliser automatiquement de après le verbe recordar, comme pour son équivalent français 🇫🇷 « se souvenir de ».
Pour dire qu’on se souvient de quelque chose / de quelqu’un, il ne faut pas utiliser la préposition de après le verbe recordar.
Ainsi, pour traduire les phrases « Vous vous souvenez de ma petite-fille ? » ou « elles ne se souviennent pas de ce jour-là », il faut dire ¿Os recordáis mi nieta? ou ellas no recuerdan aquel día.
Espero que hayas entendido bien estas dos trampas del verbo recordar.
J’espère que tu as bien compris ces deux petits pièges du verbe recordar.
ll est très fréquent d’avoir des difficultés avec ce verbe quand on débute en espagnol, c’est une erreur typique dont on parle également dans cet article : 5 erreurs fréquentes en espagnol : comment les éviter ?.
Recordar et acordarse de : deux verbes irréguliers au présent
Voyons une autre particularité de ces deux verbes (et pas des moindres !), ils sont irréguliers au présent 🙈.
Tu peux observer que le O devient UE à toutes les personnes sauf nosotros et vosotros :
Il font partie de la famille des verbes UEUE : ces verbes dont le O se transforme en UE.
- Recordar : recuerdo / recuerdas / recuerda / recuerdan
- Acordarse de : me acuerdo / te acuerdas / se acuerda / se acuerdan
Et ce, à toutes les personnes sauf nosotros et vosotros !
Voici d’autres exemples de verbes UEUE très courants en espagnol :
- contar (raconter) → yo cuento, tú cuentas…
- dormir (dormir) → yo duermo, tú duermes…
- encontrar (trouver) → yo encuentro, tú encuentras…
- jugar (jouer) → yo juego, tu juegas…
- poder (pouvoir) → yo puedo, tú puedes…
- probar (essayer) → yo pruebo, tú pruebas…
- soñar (rêver) → yo sueño, tú sueñas…
- volver (revenir) → yo vuelvo, tú vuelves…
Et si tu veux bien comprendre la conjugaison des verbes espagnol au présent et en savoir plus sur les principaux verbes irréguliers du présent, c’est dans notre article Comment conjuguer facilement au présent en espagnol ? que ça se passe.
Dire « rappeler quelque chose à quelqu’un » en espagnol
Quand on veut exprimer l’idée de rappeler quelqu’un / quelque chose à quelqu’un, alors on doit utiliser le verbe recordar, et c’est le seul cas où l’on peut utiliser un pronom devant recordar.
Rien de tel que des exemples concrets pour illustrer ce joli charabia :
¿Me recuerdas de apagar el horno en cinco minutos, por favor? ⏱
Tu me rappelles d’éteindre le four dans cinq minutes, s’il te plait ?
Siempre tengo que recordarte lo que hay que hacer, ¡es cansador! 😫
Je dois toujours te rappeler ce qu’il faut faire, c’est fatigant !
Mira estas flores, me recuerdan las del jardín de la abuela. 🌷
Regarde ces fleurs, elles me rappellent celles du jardin de grand-mère.
Los primos de Carmen le recuerdan a su tío cuando se ríen. 😆
Les cousins de Carmen lui rappellent son oncle quand ils rient.
Toutes ces phrases sont correctes ✅ en espagnol et utilisent le verbe recordar dans sa forme pronominale : me recuerdas, recordarte, me recuerdan, le recuerdan.
Musique, quiz et vidéo sur recordar et acordarse
Apprendre les deux verbes en musique
Après de nombreuses explications théoriques, faisons une pause dynamique en musique 🎶 avec le morceau No me acuerdo, chanté par Thalía (Mexique 🇲🇽) et Natti Natasha (République Dominicaine 🇩🇴).
Et les paroles sont dans la vidéo, pour t’aider à accompagner plus facilement la chanson et à donner de la voix (et des déhanchés 💃🏽) sans modération !
Tu verras que l’on retrouve les deux verbes dans la chanson. Définitivement, ces deux chanteuses semblent avoir la mémoire assez courte…
Quiz et flashcards sur « se souvenir, se rappeler » en espagnol
¡Ahora, toca practicar!
Tu vas pouvoir pratiquer tout ce qu’on a vu aujourd’hui avec ce petit quiz 🤓, composé de petites activités variées pour passer en revue tout ce qu’on a vu au fil de l’article : vrai ou faux, QCM, phrases à compléter.
Et on termine avec 10 flashcards pour que tu puisses t’entrainer à ton rythme pour revoir tout ce qu’on a vu dans l’article avec des phrases pratiques.
La vidéo pour bien comprendre recordar et acordarse
Y para terminar, ya llegó el momento de dejarte con Pierre y su vídeo 🎬
Dire « se souvenir » et « se rappeler » en espagnol (recordar ou acordarse ?)
La formation l’Espagnol tranquille à la maison
Maintenant, si tu veux une méthode complète pour améliorer aussi bien ton accent en espagnol que ta compréhension orale et enrichir ton vocabulaire, on a ce qu’il te faut. L’Espagnol tranquille à la maison est une formation 🎓 gratuite sur 5 jours grâce à laquelle tu découvriras les clés pour apprendre l’espagnol depuis chez toi.
Cette méthode suit une stratégie précise pour parler espagnol et éviter les erreurs et les pièges typiques 🪤 en espagnol qui empêchent de progresser rapidement. Pour t’inscrire à la formation, rien de plus simple. Il te suffit d’entrer ton prénom et ton email et tu recevras toutes les infos dans ta boîte mail ! 💌
Par ici pour en savoir plus et commencer le programme sur 5 jours.
Et maintenant… A toi de jouer ! 👍
Laisse un commentaire 💬 et traduis la phrase suivante en espagnol :
« Je me souviens de notre voyage » (en utilisant le verbe que tu préfères)
Espero que ahora recuerdes la diferencia entre los dos verbos…
¡Chao, nos vemos!
Manon
8 commentaires
Quelles sont les traductions possibles de « Ils ne se souviennent pas » ?
No se acuerdan.
Bonne réponse.Il fallait cocher ici.
No se recuerdan.
Il ne fallait pas cocher ici !.
No recordan.
Pourquoi « No recordan » est-il correct, et pourquoi « No se recuerdan » est-il incorrect, alors que recordar est un verbe « ueue »? Peut-être ai-je mal compris… Merci de me répondre!
Hola Ruddy,
Gracias por tu comentario, había un error en el quiz!
Las 2 respuestas correctas aquí son:
– No se acuerdan.
– No recuerdan.
No se recuerdan est une réponse incorrecte ici parce que le verbe recordar n’est pas pronominal: yo recuerdo, tú recuerdas, él recuerda, nosotros recordamos, vosotros recordáis, ellos recuerdan.
Espero haber podido ayudarte un poco con eso,
Abrazo :)
Me acuerdo de nuedstro viaje en HawaII. E tu, ¿no lo recuerdas?
Te acuerdas de esta historia o quieres que te la acuerdo
¿Te acuerdas de esta frase o quieres que te la recuerde?
Hola, Pedro! Gracias por este magnífico y gran artículo. Siempre es muy útile! No conocía estas diferencias.
¿recuerdas esta historia o quieres que te la recuerdo?
me acuerdo de nuestro viaje