Il existe différentes expressions pour dire « encore » en espagnol 🇪🇸.
Tu as peut-être déjà entendu todavía, aún, otra vez, de nuevo et j’en passe.
Et là je te vois venir ! Tu vas tout de suite penser : « encore un casse-tête de la langue espagnole qui vient compliquer ce qui pourrait simplement se traduire par un mot ! » 😤.
Mais je te rassure tout de suite ✋, il est finalement assez facile de s’y retrouver entre les différentes traductions de « encore » en espagnol et de connaitre l’usage précis de chaque variante.
¿Te sientes mejor?
Ça va, tu te sens mieux ? Rassuré ? 😅
Aujourd’hui, on va donc découvrir tout ça ensemble !
Comment utiliser todavía et aún pour dire « encore » en espagnol ?
On commence par deux mots les plus courants pour dire « encore » en espagnol, j’ai nommé aún et todavía !
Tout d’abord, je vais te soulager d’un gros doute : sache que ces deux mots s’utilisent exactement de la même manière. Oui, oui, tu as bien lu, tu peux très bien utiliser l’un ou l’autre, cela ne changera pas le sens de ta phrase, donc à toi de choisir celui qui te plait le plus ! 🥳
Ensuite, pour savoir dans quels cas tu peux les utiliser, il faut que tu te poses la question suivante « est-ce que je pourrais remplacer « encore » par « toujours » dans la phrase en français sans en changer le sens ? » 🤔. Si la réponse est oui, bingo ! Tu peux alors utiliser aún ou todavía en toute tranquillité. ✅
Traduisons par exemple la phrase « j’ai encore ce bracelet que tu m’as offert ». Ici, on pourrait très bien dire « j’ai toujours ce bracelet que tu m’as offert ». La traduction en espagnol donne donc : Todavía / aún tengo esa pulsera que me regalaste.
Voici d’autres exemples :
¿Delfina es tu amiga aún? 👭🏻
Delfina est encore ton amie ?
¿Todavía están durmiendo a esta hora? 😴
Ils dorment encore à cette heure-là ?
Tenemos dos semanas de vacaciones todavía. 🏖️
Nous avons encore deux semaines de vacances.
Et on va illustrer cela avec la musique 🎶 de l’artiste argentin 🇦🇷 Victor Heredia, qui a préféré utiliser todavía par rapport à aún dans sa chanson Todavía cantamos.
Deux précisions importantes sur todavía et aún
Où placer aún et todavía dans la phrase ?
Maintenant que tu as bien compris dans quel contexte on utilise ces deux mots, il est important de savoir que, contrairement à « encore » en français, on les place automatiquement en début ou en fin de phrase (au choix) jamais au milieu. Cela évite de se prendre la tête et de se demander où placer le mot.
Quel temps du passé pour dire « je n’ai pas encore fait quelque chose » ?
Autre petit détail important : le temps du passé qu’il faut employer pour dire « je n’ai pas encore fait quelque chose” ».
Todavía et aún s’utilisent très souvent à la forme négative : « je n’ai pas encore … ».
Lorsque l’on veut parler d’un événement ou d’une action qui n’a pas encore eu lieu, qui ne s’est toujours pas produit, de quelque chose que l’on a pas encore fait, on va presque toujours employer le passé composé.
Et pour bien savoir comment utiliser correctement le passé composé en espagnol, tu trouveras l’essentiel dans notre article Tout sur le passé composé en espagnol : conjugaisons et usages.
Aquí van unos ejemplos:
– ¿Todavía no has terminado? – Aún no. ⏱️
– Tu n’as pas encore terminé ? – Pas encore.
No han viajado fuera de Ecuador todavía. 🇪🇨
Il n’ont pas encore voyagé en dehors de l’Equateur.
¿Aún no te has dado cuenta de eso?
Tu ne t’en es pas encore rendu compte ?
Aún ou aun : avec ou sans accent ? Quelle différence ?
Enfin, si tu te demandes quelle est la différence entre aún et aun, la voici :
- aún se traduit par « encore », comme on vient de le voir
- aun signifie « même », comme par exemple dans la phrase aun estudiando, no lo consigo : même en étudiant, ne n’y arrive pas.
Entonces, en el caso que estudiamos hoy, tenemos que usar siempre el tilde (le fameux accent): aún.
Et si tu veux savoir à quoi sert la tilde (l’accent grave) en espagnol, on t’explique tout dans notre article Tout savoir sur les accents écrits en espagnol.
Dire « encore une fois » en espagnol avec otra vez et de nuevo
On s’intéresse maintenant à un autre équivalent du mot « encore » en français, qui correspond cette fois à l’idée de répétition, dans le sens de « encore une fois ».
Dans ce cas, on va utiliser les expressions otra vez (littéralement « une autre fois ») ou de nuevo (« de nouveau »). Là encore, on les place généralement en début ou en fin de phrase, contrairement au français où ils apparaissent souvent au milieu de la phrase.
Otra vez te doy ejemplos para utilizar estas expresiones en la práctica:
Voy a tener que hacer compras de nuevo. 🛒
Je vais encore devoir faire les courses.
Otra vez Mauricio quiere ir a ese restaurante. 🍴
Mauricio veut encore aller dans ce restaurant.
– Me mintió de nuevo Pablo… – ¿Qué?, ¿otra vez? 🤥
Pablo m’a encore menti… Quoi ? Encore ?
Et on repart sur un petit instant musical 🎵 avec un peu de reggaeton : les portoricains Zion & Lennox 🇵🇷 et le colombien J Balvin 🇨🇴 vont te faire danser 💃 au rythme de Otra vez :
Pour terminer, on va voir une dernière expression : comment dire « encore et encore » en espagnol ? Ici, on ne va pas traduire littéralement otra vez y otra vez. Non, au lieu de ça, on va dire una y otra vez 🔁.
Comme dans les phrases suivantes :
Hay que verificar los detalles una y otra vez. 🧐
Il faut vérifier les détails encore et encore.
Este equipo es muy bueno: sigue ganando una y otra vez. 🏆
Cette équipe est très bonne : elle continue à gagner encore et encore.
Résumé, quiz, vidéo et formation pour aller plus loin
Schéma résumé
On en a à présent fini avec les manière les plus courantes de dire « encore » en espagnol, voici donc un petit schéma récapitulatif :
Quiz pratique pour dire « encore » en espagnol
¡Ya es hora de la práctica!
Après avoir étudié en théorie, c’est l’heure de la pratique ! Je te propose de faire ce petit exercice pour que tu puisses appliquer ce qu’on vient de voir ensemble.
¿Qué tal el ejercicio?
Tu as encore quelques doutes ? Pas de panique, ces 10 flashcards (cartes de révision) vont te permettre de t’entraîner tout seul pour bien dire « encore » en espagnol.
La vidéo de Pierre
Maintenant, place à la vidéo 🎬 de Pierre qui t’explique comment utiliser todavía et aún pour que tu ne te trompes plus, avec des exemples divers et variés.
La voici : Dire encore en espagnol
J’aimerais maintenant que tu me dises en commentaire 💬 comment traduire les phrases « J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article ! » et « Je n’ai pas encore fini d’apprendre l’espagnol ».
Une formation en espagnol pour parler avec fluidité
Tu veux te débloquer à l’oral et parler sans peur en espagnol ? Avec Sueño Latino 🎓, en 90 jours, tu apprendras à t’exprimer avec fluidité. Cette formation te permettra de passer du niveau A1/A2 (faux-débutant) au niveau B1 (intermédiaire).
En seulement 30 minutes par jour, tu apprendras avec 30 dialogues et 300 flashcards pour mémoriser l’essentiel de la grammaire et du vocabulaire. On t’accompagnera aussi pour trouver un correspondant hispanophone avec qui pratiquer l’oral régulièrement.
¡Chao, nos vemos!
Manon
” me mintio de nuevo ? Pablo”
“Pablo m’a toujours menti”
Todavía no ha llegado
¡Holà!Pierre,Manon….la traduction des 2 phrases….J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article….todavia he aprendo mucho de este articulo…Je n’ai pas encore fini d’apprendre l’espagnol….Aun no he terminado de aprender espanol….Gracias! ¡Hasta luego !…no puedo encontrar los acentos en mi telefono celular….
Hola Gilles,
¡Gracias por tu comentario!
Sólo te voy a corregir una cosa: « J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article »: en este caso (« encore une fois ») tenemos que poner « otra vez / de nuevo aprendí mucho gracias a este artículo» .
todavia no ha llegado
todavia aprendi mucho de este articula
Hola Micheline,
Tu primera frase está perfecta, pero cuidado con la segunda: en este caso (« encore une fois ») tenemos que poner “otra vez / de nuevo aprendí mucho gracias a este artículo».
¡Un saludo!
todavia no ha llegado