Comment traduire « encore » en espagnol ?

Comment traduire « encore » en espagnol ?

Aún, aun, todavía, otra vez : quelle est la bonne expression pour dire « encore » ? 

Il existe différentes expressions pour dire « encore » en espagnol.
Tu as peut-être déjà entendu todavía, aún, otra vez, de nuevo et j’en passe.
Et là je te vois venir ! Tu vas tout de suite penser : « encore un casse-tête de la langue espagnole qui vient compliquer ce qui pourrait simplement se traduire par un mot ! » 😤.

Mais je te rassure tout de suite ✋, il est finalement assez facile de s’y retrouver entre les différentes traductions de « encore » en espagnol et de connaitre l’usage précis de chaque variante.

¿Te sientes mejor?
Ça va, tu te sens mieux ? Rassuré ? 😅

Aujourd’hui, on va donc découvrir tout ça !

Comment utiliser todavía et aún pour dire « encore » en espagnol ?

On commence par deux mots les plus courants pour dire « encore » en espagnol, j’ai nommé aún et todavía !

Tout d’abord, je vais te soulager d’un gros doute : sache que ces deux mots s’utilisent exactement de la même manière. Oui, oui, tu as bien lu, tu peux très bien utiliser l’un ou l’autre, cela ne changera pas le sens de ta phrase, donc à toi de choisir celui qui te plait le plus ! 🥳

Ensuite, pour savoir dans quels cas tu peux les utiliser, il faut que tu te poses la question suivante « est-ce que je pourrais remplacer « encore » par « toujours » dans la phrase en français sans en changer le sens ? » 🤔. Si la réponse est oui, bingo ! Tu peux alors utiliser aún ou todavía en toute tranquillité. ✅

Traduisons par exemple la phrase « j’ai encore ce bracelet que tu m’as offert  ». Ici, on pourrait très bien dire « j’ai toujours ce bracelet que tu m’as offert ». La traduction en espagnol donne donc : Todavía / aún tengo esa pulsera que me regalaste.

Voici d’autres exemples : 

¿Delfina es tu amiga aún? 👭🏻
Delfina est encore ton amie ?

¿Todavía están durmiendo a esta hora? 😴
Ils dorment encore à cette heure-là ?

Tenemos dos semanas de vacaciones todavía. 🏖️
Nous avons encore deux semaines de vacances.

Et on va illustrer cela avec la musique 🎶 de l’artiste argentin Victor Heredia, qui a préféré utiliser todavía par rapport à aún dans sa chanson Todavía cantamos


Deux précisions importantes sur todavía et aún

Où placer aún et todavía dans la phrase ?

Maintenant que tu as bien compris dans quel contexte on utilise ces deux mots, il est important de savoir que, contrairement à « encore » en français, on les place automatiquement en début ou en fin de phrase (au choix) jamais au milieu. Cela évite de se prendre la tête et de se demander où placer le mot.

Quel temps du passé pour dire « je n’ai pas encore fait quelque chose » ?

Autre petit détail important : le temps du passé qu’il faut employer pour dire « je n’ai pas encore fait quelque chose » ».
Todavía et aún s’utilisent très souvent à la forme négative : « je n’ai pas encore … ».

Lorsque l’on veut parler d’un événement ou d’une action qui n’a pas encore eu lieu, qui ne s’est toujours pas produit, de quelque chose que l’on a pas encore fait, on va presque toujours employer le passé composé

Aquí van unos ejemplos: 

– ¿Todavía no has terminado? – Aún no. ⏱️
– Tu n’as pas encore terminé ? – Pas encore. 

No han viajado fuera de Ecuador todavía. 🇪🇨
Il n’ont pas encore voyagé en dehors de l’Equateur. 

¿Aún no te has dado cuenta de eso?
Tu ne t’en es pas encore rendu compte ?

Aún ou aun : avec ou sans accent ? Quelle différence ?

Enfin, si tu te demandes quelle est la différence entre aún et aun, la voici : 

  • aún se traduit par « encore », comme on vient de le voir
  • aun signifie « même », comme par exemple dans la phrase aun estudiando, no lo consigo : même en étudiant, ne n’y arrive pas.

Entonces, en el caso que estudiamos hoy, tenemos que usar siempre el tilde (le fameux accent): aún

Dire « encore une fois » en espagnol avec otra vez et de nuevo

On s’intéresse maintenant à un autre équivalent du mot « encore » en français, qui correspond cette fois à l’idée de répétition, dans le sens de « encore une fois »

Dans ce cas, on va utiliser les expressions otra vez (littéralement « une autre fois ») ou de nuevo (« de nouveau »). Là encore, on les place généralement en début ou en fin de phrase, contrairement au français où ils apparaissent souvent au milieu de la phrase. 

Otra vez te doy ejemplos para utilizar estas expresiones en la práctica:   

Voy a tener que hacer compras de nuevo. 🛒
Je vais encore devoir faire les courses.

Otra vez Mauricio quiere ir a ese restaurante. 🍴
Mauricio veut encore aller dans ce restaurant. 

– Me mintió de nuevo Pablo… – ¿Qué?, ¿otra vez? 😱
Pablo m’a encore menti… Quoi ? Encore ?

Et on repart sur un petit instant musical avec un peu de reggaeton : les portoricains Zion & Lennox et le colombien J Balvin vont te faire danser 💃 au rythme de Otra vez :


Pour terminer, on va voir une dernière expression : comment dire « encore et encore » en espagnol ? Ici, on ne va pas traduire littéralement otra vez y otra vez. Non, au lieu de ça, on va dire una y otra vez.

Comme dans les phrases suivantes :

Hay que verificar los detalles una y otra vez.
Il faut vérifier les détails encore et encore.

Este equipo es muy bueno: sigue ganando una y otra vez.
Cette équipe est très bonne : elle continue à gagner encore et encore.

On en a à présent fini avec les manière les plus courantes de dire « encore » en espagnol, voici donc un petit schéma récapitulatif : 


Et si tu es curieux 🧐 et que tu veux découvrir d’autres expressions très utiles en espagnol, je te conseille la lecture de l’article 7 expressions espagnoles utiles que l’on cherche tout le temps

Exercices pratiques pour dire « encore » en espagnol 

¡Ya es hora de la práctica!

Après avoir étudié en théorie, c’est l’heure de la pratique ! Je te propose de faire ces 2 petits exercices pour que tu puisses appliquer ce qu’on vient de voir ensemble. 

Attention, il y a un piège (petit et gentil 😜) dans l’une des phrases ! 

Exercice 1 – Quiz

Choisis l’option correcte dans chaque phrase en fonction du contexte.

  1. (Todavía / De nuevo) no me he duchado, no he tenido tiempo.
  2. Juan ha llegado tarde (aún / de nuevo), ¡qué maleducado!.
  3. (Otra vez / Aún) puedes hacer el pedido del pastel. El plazo es hasta mañana.
  4. Escribimos (otra vez / de nuevo) al alcalde, es la tercera vez. 
  5. A mi mamá le queda crédito para pagar (otra vez / todavía). 
  6. Tengo que recordarte de hacer eso (de nuevo / aún). 

Exercice 2 – Traduction

Traduis les phrases suivantes en espagnol. Plusieurs options sont possibles.  

  1. Nacho a encore oublié de donner à manger au chien.
  2. Tu veux encore avoir raison, je suis fatiguée ! 
  3. Je n’ai pas encore lu ce livre. 
  4. Nous avons encore déménagé. 
  5. Vous n’avez pas encore reçu mon cadeau ?
  6. Julieta et Ramiro ont encore faim. lIs n’ont pas assez mangé. 

Correction des exercices 

Exercice 1 – 1. todavía / 2. de nuevo / 3. aún / 4. les deux options sont correctes / 5. todavía / 6. de nuevo

Exercice 2 – Traduction 

  1. Otra vez (de nuevo), Nacho se ha olvidado de dar de comer al perro. 
  2. De nuevo (otra vez) quieres tener razón, ¡estoy cansada!
  3. No he leído este libro todavía (aún).
  4. Nos mudamos otra vez (de nuevo). 
  5. ¿No habéis recibido mi presente?
  6. Julieta y Ramiro tienen hambre todavía (aún). No han comido suficiente.

¿Qué tal los ejercicios?

Tu as encore quelques doutes ? Pas de panique, ces 10 flashcards (cartes de révision) vont te permettre de t’entraîner tout seul pour bien dire « encore » en espagnol. 


Maintenant, place à la vidéo 🎬 de Pierre qui t’explique comment utiliser todavía et aún pour que tu ne te trompes plus, avec des exemples divers et variés.

La voici : Dire encore en espagnol


J’aimerais maintenant que tu me dises en commentaire 💬 comment traduire les phrases « J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article ! » et « Je n’ai pas encore fini d’apprendre l’espagnol ».

Et maintenant que tu maîtrises bien l’usage de aún, todavía, otra vez, de nuevo pour dire « encore ». en espagnol, tu as sûrement envie de poursuivre sur ta lancée. Si tu n’es plus vraiment débutant et que tu as encore envie d’approfondir ta compréhension orale et écrite, d’apprendre du vocabulaire et, surtout, de pratiquer au quotidien, la formation Sueño Latino va te plaire ! 

Il s’agit d’une méthode simple et efficace pour parler espagnol avec fluidité et sans chercher ses mots en 30 minutes par jour grâce à 30 dialogues audios et 300 flashcards. Tu bénéficieras également d’une méthode garantie pour trouver un correspondant hispanophone et ainsi faire tes premiers échanges en espagnol.

Par ici pour découvrir le programme en détails.

¡Chao, nos vemos!
Manon

 

7 Responses

  1. arripe dit :

     » me mintio de nuevo ? Pablo »
    « Pablo m’a toujours menti »

  2. Kathe dit :

    Todavía no ha llegado

  3. GILLES TSCHOETSCHEL dit :

    ¡Holà!Pierre,Manon….la traduction des 2 phrases….J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article….todavia he aprendo mucho de este articulo…Je n’ai pas encore fini d’apprendre l’espagnol….Aun no he terminado de aprender espanol….Gracias! ¡Hasta luego !…no puedo encontrar los acentos en mi telefono celular….

    • Manon De Horta dit :

      Hola Gilles,
      ¡Gracias por tu comentario!
      Sólo te voy a corregir una cosa: « J’ai encore beaucoup appris grâce à cet article »: en este caso (« encore une fois ») tenemos que poner « otra vez / de nuevo aprendí mucho gracias a este artículo» .

  4. TERLUTTE MICHELINE dit :

    todavia no ha llegado
    todavia aprendi mucho de este articula

    • Manon De Horta dit :

      Hola Micheline,
      Tu primera frase está perfecta, pero cuidado con la segunda: en este caso (« encore une fois ») tenemos que poner « otra vez / de nuevo aprendí mucho gracias a este artículo».
      ¡Un saludo!

  5. TERLUTTE Micheline dit :

    todavia no ha llegado

Laisse un commentaire... (on lit tout !)