En espagnol, certains verbes fonctionnent avec une préposition bien précise, comme en français d’ailleurs.
C’est par exemple le cas des verbes « s’habituer à », « réussir à », « essayer de » ou encore « finir de » en français 🇫🇷.
Il faut faire très attention avec ces verbes quand on les transpose à l’espagnol 🇪🇸 parce que la préposition peut parfois changer ☝️.
On va voir dans cet article 5 verbes en espagnol que les francophones ont tendance à mal utiliser.
En plus, certains de ces verbes à préposition sont irréguliers, ce qui complique un peu plus notre affaire !
Aquí vamos con los 5 verbos tramposos de hoy…
Focus sur 5 verbes à préposition qui sont des pièges en espagnol
Soñar con – Rêver de
¡Empecemos con el primer verbo! 1️⃣
En espagnol, pour dire « rêver », on dit soñar. 😴
Voici la conjugaison du verbe soñar au présent :
Par exemple :
Niños, hay que soñar en la vida. 🌈
Les enfants, il faut rêver dans la vie.
Rita, ¡estás soñando! 😶🌫️
Rita, tu rêves !
Yo sueño cada noche, es mágico… 🌙
Je rêve chaque nuit, c’est magique…
Mais attention, lorsque l’on veut dire « rêver de », on ne dit pas soñar de mais soñar con.
Como en estas frases:
Francisco sueña con viajar por toda Europa. 🚌
Francisco rêve de voyager à travers toute l’Europe.
Nos encanta soñar con nuestra infancia.
On adore rêver de notre enfance.
Anoche, soñé contigo. 💭
Cette nuit, j’ai rêvé de toi.
Et pour dire « un rêve », on dit un sueño.
Pensar en – Penser à
« Penser » se traduit tout simplement en espagnol par pensar. 🤔
Voici comment conjuguer pensar au présent :
Ce qui donne par exemple :
Estoy pensando.
Je suis en train de penser. (de réfléchir)
Vamos a pensarlo un poco antes de decidir.
Nous allons y penser un peu avant de décider.
Mais pour dire « penser à » quelque chose ou quelqu’un, dans ce cas on ajoute la préposition espagnole en : pensar en algo, pensar en alguien. On ne dira jamais pensar a.
Voici quelques phrases pour illustrer cela :
¿En qué pensáis?
A quoi vous pensez ?
Pensamos en nuestra mamá que está enferma. 🤒
On pense à notre mère qui est malade.
¿Ya has pensado en abrir un bar en la playa? 🏝️
Tu as déjà pensé à ouvrir un bar sur la plage?
Voyons cela en musique 🎶 avec Pensando en ti du chanteur de hip-hop vénézuélien 🇻🇪 Canserbero.
Tu trouveras les paroles directement dans la vidéo.
Attention : si tu veux utiliser le verbe pensar pour dire « qu’est-ce que tu penses de … » dans le sens d’une opinion ou d’un avis, alors on va dire pensar de.
Como por ejemplo:
¿Qué piensas de mi nueva casa? 🏠
Que penses-tu de ma nouvelle maison ?
Lo que pienso de él es muy personal.
Ce que je pense de lui est très personnel.
Et sache qu’en espagnol « une pensée » est un mot masculin : un pensamiento.
Insistir en – Insister sur
Seguimos con el tercer verbo…
On continue avec le troisième verbe…
Si tu veux dire « insister » en espagnol, tu dois utiliser le verbe insistir.
Et c’est comme ça qu’on le conjugue au présent :
Algunos ejemplos:
Marta y Pilar insisten para que nos quedemos a dormir. 🛌
Marta et Pilar insistent pour qu’on reste dormir.
Yo insisto: no quiero escuchar hablar de eso. 🙉
J’insiste : je ne veux pas en entendre parler.
Et pour dire « insister sur » on ne dit pas insistir sobre, mais insistir en :
El profesor insiste en este capítulo porque es muy importante. 🧑🏻🏫
Le professeur insiste sur ce chapitre parce qu’il est très important.
Insistimos en la educación para todos en nuestro programa.
Nous insistons sur l’éducation pour tous dans notre programme.
No hay que tener miedo de insistir en la disciplina al principio.
Il ne faut pas avoir peur d’insister sur la discipline au début.
Il faut bien faire attention à l’utilisation de la préposition pour ne pas te tromper ! Et si tu veux découvrir d’autres erreurs typiques qu’on fait quand on apprend l’espagnol, je te recommande la lecture de l’article 5 erreurs fréquentes en espagnol : comment les éviter ?.
Confiar en – Faire confiance à
On s’éloigne un peu de la structure du français avec ce verbe espagnol, puisque pour dire « faire confiance à » ou « avoir confiance en », on ne dit surtout pas hacer confianza a ou tener confianza en mais confiar en 🤝🏻.
Voici la conjugaison du verbe confiar au présent :
Attention, à l’écrit, il ne faut pas oublier le tilde sur le « i » (í) pour toutes les personnes sauf nosotros et vosotros. Ainsi, confío, confías, confía, confían se prononcent « CONFIYO, CONFIYAS, CONFIYA, CONFIYAN ».
Por ejemplo:
No puedo confiar en mi hermana, es una mentirosa. 🤥
Je ne peux pas faire confiance à ma sœur, c’est une menteuse.
Rafaela no confía en nosotros porque no nos conoce lo suficiente.
Rafaela n’a pas confiance en nous parce qu’elle ne nous connait pas assez.
Siempre confío en mi instinto.
Je fais toujours confiance à mon instinct.
Tu peux découvrir ce verbe piège en musique 🎶 avec le groupe espagnol Amaral et son morceau Confiar en alguien.
De nouveau, tu retrouveras la letra (les paroles) directement dans la vidéo :
Preocuparse por – S’inquiéter de
Ya llegamos al quinto y último verbo.
On arrive déjà au cinquième et dernier verbe en espagnol avec une préposition trompeuse.
Preocuparse en espagnol signifie « se préoccuper », « s’inquiéter », « se faire du souci » 😟.
Así se conjuga este verbo en presente:
Como en estas frases:
No hay que preocuparse. ✌️
Il ne faut pas s’inquiéter.
¿Porqué te preocupas tanto, Paula ?
Pourquoi t’inquiètes-tu autant, Paula?
Et pour dire « s’inquiéter de », on ne dit jamais preocuparse de mais preocuparse por :
Me preocupo por la situación del país.
Je m’inquiète de la situation du pays.
Se preocupan por la salud de su hija. 👧🏻
Ils s’inquiètent de la santé de leur fille.
Nos preocupamos por su ausencia.
Nous nous inquiétons de son absence.
L’adjectif inquiet / inquiète, se traduit par preocupado/a : estoy preocupada (je suis inquiète).
Pour en savoir plus sur la préposition espagnole por et ne plus la confondre avec la préposition para, l’article POR et PARA en espagnol : comment éviter de les confondre ? répondra à toutes tes questions.
Voici un petit résumé de ces 5 verbes pièges :
Et si tu veux découvrir d’autres verbes pièges en espagnol, je te propose la lecture de notre article Faux amis : les verbes espagnols à connaitre absolument.
Quiz pratique pour bien utiliser ces 5 verbes à prépositions
A présent que tu as bien compris comment fonctionnent ces 5 verbes espagnols, mettons cela en pratique ! Tu pourras ainsi les utiliser sans aucune difficulté au cours de tes conversations avec tes amis hispanophones.
Et après ce petit entrainement pratique, tu vas maintenant pouvoir réviser tranquillement les verbes avec ces 10 flashcards en faisant bien attention à l’utilisation de la préposition :
Pour finir, je te laisse regarder la vidéo 🎬 de Pierre qui reprend ces 5 verbes pièges à travers divers exemples et expressions pratiques.
Aquí está el vídeo 5 verbes pièges en espagnol :
Tu as désormais sûrement envie de poursuivre sur cette lancée, de connaitre d’autres verbes pièges, d’acquérir du vocabulaire et, surtout, de pouvoir avoir de vraies interactions en espagnol !
Le programme Sueño Latino a été conçu spécialement pour ça : il s’agit d’une méthode pour se débloquer à l’oral et parler avec fluidité en espagnol en 90 jours. Ce programme va te permettre de passer du niveau A1/A2 (débutant) à B1 (intermédiaire).
Comment ? En pratiquant 30 minutes par jour grâce à 30 dialogues. Tu auras aussi 300 flashcards pour mémoriser l’essentiel de la grammaire et du vocabulaire important.
Et on te partagera une méthode pour trouver un correspondant hispanophone avec qui pratiquer !
Par ici pour découvrir toutes les informations sur le programme !
Avant de nous quitter, laisse nous un petit commentaire 💬 en faisant 1 phrase avec un de ces 5 verbes en espagnol (soñar con, pensar en, insistir en, confiar en, preocuparse por).
¡Gracias amigo/a!
¡Chao, nos vemos!
Manon
2 Responses
No me preocupo más por mis lecciones de Español porque tú insistes bien en lo más importante. Coinfío en ti pero pienso en viajar a España para mejorar mi español. Sueño en ir a Madrid.
Súper Marie-Laure, pero cuidado con la conjugación del verbo confiar: yo confío
¡Un saludo!