POR QUÉ, PORQUE, POR QUE, PORQUÉ en espagnol : comment ne plus les confondre ?

Quelles différences entre POR QUÉ, PORQUE, POR QUE et PORQUÉ ?

Si tu apprends l’espagnol, tu t’es sûrement déjà demandé 🤔 :
– « Dois-je écrire porque ou por que ? »
Ou encore :
– « Faut-il mettre un accent sur le mot porqué en espagnol ? »

Personnellement, ça a souvent été mon cas et je ne compte pas les fois où j’y suis allée au pifomètre, en tentant l’une des 4 options au petit bonheur la chance 🤞, sans vraiment comprendre ce qui les différenciait… 😅

Quand on parle à l’oral on n’a pas ce problème…
Mais quand on veut communiquer par message, écrire une lettre ou un email 💌, ça devient vite un problème !


L’article d’aujourd’hui est donc consacré aux différences entre POR QUÉ, PORQUE, POR QUE et PORQUÉ, et tu verras que chacune des expressions a une signification bien précise.

Cada una de estas 4 expresiones significa algo muy específico. 

Por qué : pourquoi ?

L’expression por qué prend toujours un accent dans une phrase interrogative.

Por qué est l’équivalent de « pourquoi ? » en espagnol, on l’utilise pour poser une question directe ❓, comme dans les phrases suivantes : 

¿Por qué tus primos hacen siempre lo mismo? 🔁
Pourquoi tes cousins font-ils toujours la même chose ? 

¿Por qué tomasteis esta decisión? 🤷🏻‍♀️
Pourquoi avez-vous pris cette décision ?

¿Por qué me miras así? 👀
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
(porque te amo, cariño 💋)

Attention, souviens-toi bien de toujours mettre un point d’interrogation à la fin mais aussi au début des questions en espagnol : ¿…?

Si tu ne sais pas comment écrire le point d’interrogation inversé (¿) sur ton clavier, pas de problème, on t’explique tout ça dans l’article Comment taper les accents espagnols sur son clavier ? á ú í ó ¡ ¿ ñ !  

Ahora, vamos a hacer una pequeña pausa musical…

Je te propose d’écouter 🎶 (et de chanter ! ) ¿Por qué… Por qué… Por qué? du chanteur espagnol 🇪🇸 Angel Melero.
Tu verras que les paroles de la chanson apparaissent dans la vidéo à partir de 37 secondes.


On utilise également por qué pour dire « pourquoi », dans une phrase à la forme interrogative indirecte.
Cela veut dire qu’on met l’accent aussi sur por qué dans les phrases affirmatives (avec un point « . » à la fin) qui sous-entendent une question.

No sé por qué Victoria sale con ese tipo. 👫🏻
Je ne sais pas pourquoi Victoria sort avec ce type. 

Ella no entiende por qué estás enojado. 😡
Elle ne comprend pas pourquoi tu es énervé.

Ignoramos por qué están destruyendo el puente. 🌉
On ignore pourquoi ils sont en train de détruire le pont. 

Porque : parce que, pour que

Porque pour dire « parce que »

Porque en espagnol est le mot qu’on utilise pour indiquer la raison de quelque chose ou pour répondre à une question posée avec le pronom interrogatif por qué (pourquoi ?). 

Porque se traduce en francés por “parce que” o “car”, como por ejemplo en estas frases: 

– ¿Por qué estudias español? – Porque me encanta esta lengua. 😍
– Pourquoi tu étudies l’espagnol ? – Parce que j’adore cette langue. 

No han venido a la escuela hoy porque están enfermos. 🤒 
Ils ne sont pas venus à l’école aujourd’hui parce qu’ils sont malades.

Ya me voy porque estoy muy cansada. 🥱 
Je pars déjà parce que je suis très fatiguée.

Et on retrouve cette expression dans la fameuse chanson Porque te vas de la chanteuse espagnole Jeanette. Tu retrouveras directement les paroles de la chanson de la vidéo pour l’accompagner depuis chez toi. 🗣️  


Porque signifie aussi « pour que »

Porque peut également s’utiliser pour remplacer para que (« pour que » en français). Mais sache que cet usage reste vraiment très rare et minoritaire, on utilise normalement para que dans 99% des cas pour dire « pour que ».

Voici quand même un petit exemple :

Hicimos todo lo posible porque fueras feliz. 😄
Nous avons fait tout notre possible pour que tu sois heureux. 

Por que : pour lequel / laquelle

On arrive déjà à la troisième expression ! Por que correspond à la contraction de por (la) que (pour laquelle) ou de por (el) que (pour lequel), lorsque l’on veut donner une justification très claire. 

C’est par exemple le cas dans les phrases suivantes : 

Es el motivo por (el) que quise renunciar. Es el motivo por que quise renunciar.
C’est le motif pour lequel j’ai voulu démissionner. 

La razón por (la) que me siento mal es su falta de respeto. La razón por que me siento mal es su falta de respeto. 
La raison pour laquelle je me sens mal c’est son manque de respect. 


Si tu veux en savoir plus sur la préposition por en espagnol et bien savoir dans quels cas l’utiliser, je te conseille la lecture de l’article POR et PARA en espagnol : comment éviter de les confondre ?.

El porqué : le pourquoi

Enfin, la dernière expression est el porqué, qui correspond au « pourquoi » de quelque chose en espagnol, sa cause, sa raison d’exister.

Par exemple, le pourquoi (la cause) d’une décision :

No entendimos el porqué de su decisión. 😳
Nous n’avons pas compris le pourquoi de sa décision.

Analicemos los porqués del conflicto.
Analysons les pourquoi du conflit.

Explícame el porqué de nuestra presencia en la Tierra. 🌍
Explique-moi le pourquoi de notre présence sur la Terre. 

Et pour en finir avec les explications, je t’ai préparé un petit schéma explicatif qui récapitule les quatre expressions que l’on vient de voir : 


Deux exercices pratiques pour ne plus confondre por qué, porque, por que, porqué

Si tu as bien compris la théorie, c’est super ! 🥳
¡Enhorabuena!

Il est maintenant important de passer à la pratique !
Tu es prêt ? C’est parti ! ¡Vamos!

Voici deux petits exercices pour t’entrainer à utiliser les quatre expressions. 💪

Exercice 1 – Phrases à trous

Complète les phrases avec les expressions por qué, porque, por que, porqué.

  1. Paulo está triste _____ lo dejó su novia. 
  2. No entiendo _____ no quieres viajar conmigo.
  3. Es muy difícil explicar el ____ de su reacción. 
  4. La razón _____ empecé a estudiar teatro es muy profunda. 
  5. – ¿_____ no vienen con nosotros?
  6. – _____ están agotados. 
  7. El _____ de nuestro viaje es simple: necesitamos libertad. 

Exercice 2 – Traduction

Traduis les phrases suivantes en espagnol. 

  1. Il faut vérifier le pourquoi de ce changement soudain.
  2. – Pourquoi tu ne m’as pas prévenu avant de partir ?
  3. – Parce que je n’ai pas eu le temps. 
  4. C’est la raison pour laquelle nous avons pris cette décision. 
  5. Ils ne comprennent pas pourquoi la réunion est si longue.
  6. Vous n’expliquez pas le motif pour lequel vous arrêtez tout.
  7. Natalia pratique le yoga parce que cette activité la détend.
  8. Tu vas me raconter pourquoi tu as fait ça !

Correction des exercices 

Exercice 1 – 1. porque / 2. por qué / 3. porqué / 4. por que / 5. por qué / 6. porque / 7. porqué

Exercice 2 – Traduction

  1. Hay que averiguar el porqué de este cambio repentino.
  2. – ¿Por qué no me avisaste antes de salir?
  3. Porque no tuve tiempo. 
  4. Es la razón por (la) que tomamos esta decisión. 
  5. No entienden por qué la reunión es tan larga. 
  6. No explicáis el motivo por (el) que dejan todo. 
  7. Natalia practica yoga porque esta actividad la relaja. 
  8. ¡Me vas a contar por qué hiciste eso!

A présent, tu vas pouvoir réviser à ta guise avec 10 flashcards (cartes de révisions) sur porqué, por que, porque et porqué en espagnol. N’hésite pas à t’entrainer plusieurs fois jusqu’à ce que tu te sentes à l’aise avec toutes les phrases.  


Je vais enfin te laisser regarder la vidéo 🎬 de Pierre qui reprend les différences entre ces quatre PORQUE en espagnol.

Voici la vidéo La différence entre por qué, porque, por que et porqué en espagnol enfin expliquée


On en a terminé avec PORQUE en espagnol, et il faut maintenant que je te parle de quelque chose qui devrait t’intéresser, surtout si cet article a eu un certain écho chez toi et que tu as envie de dépasser le niveau moyen et parler couramment espagnol.

L’objectif de la formation Espagnol Nativo est très clair : sortir de l’enfer du niveau intermédiaire. Ce programme va notamment te permettre d’être capable de parler avec aisance de tous les sujets et d’atteindre le niveau C1 en espagnol

Pour cela, tu auras accès à 12 modules (un par semaine) abordant une thématique avancée et contenant 2 dialogues, 1 vidéo de grammaire, 1 vidéo de conjugaisons, 1 défi écrit, 1 défi oral, un quiz et des flashcards.  

Je te laisse découvrir le programme plus en détail par ici. 

Et à présent c’est à toi de participer avant de t’en aller : traduis dans les commentaire les titres des deux chansons présentées dans l’article. 

¡Chao, nos vemos!
Manon

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *