Lo, la, le, los, las, les en espagnol 🇪🇸 sont des pronoms qu’on utilise tout le temps, pour éviter les répétitions 🔁.
Par exemple pour dire « je lui donne », « tu les appelles », « il me l’offre », « vous me la présenterez », « je leur ai dit », etc.
Mais il existe souvent des confusions 🤔 entre eux, notamment entre le et la/lo ou entre les et los/las.
– Si je veux dire « j’appelle María, je l’appelle » 📞, est-ce que je dois dire la llamo ou le llamo ?
– Et comment traduire correctement « je leur envoie un email » 📧 ? les envío un email ou los envío un email ?
Tu vois bien que ce n’est pas si simple que ça de bien comprendre à quel moment il faut utiliser l’un ou l’autre.
D’ailleurs, ces erreurs sont tellement courantes en espagnol que des mots existent pour les désigner, et même les natifs se trompent 🤭 :
- Le « leísmo », c’est le fait de mal employer le en espagnol.
- Le « laísmo », c’est le mauvais emploi de la.
- Le « loísmo », c’est quand on utilise mal lo.
Mais bref, c’est l’heure d’attaquer le sujet en profondeur ! 🎯
¡Llegó la hora de atacar el tema en profundidad!
On va tout t’expliquer pour que tu comprennes bien dans quels cas tu dois utiliser l’un ou l’autre de ces 6 pronoms et on va même te partager une super astuce à la fin de l’article pour ne plus les confondre ! 🎉
¡Vamos a compartir contigo un súper truco al final del artículo, para que no confundas más!
Quand utiliser LO, LA, LOS, LAS ?
Dans un premier temps, on va s’intéresser à 4 de ces pronoms pièges : lo, la, los et las. Tu vas voir qu’on les emploie dans différents cas.
LO, LA, LOS, LAS pour remplacer une chose ou une personne
On utilise ces pronoms pour ne pas répéter deux fois la même chose. Par exemple en français, on dira « ce chocolat a l’air délicieux, je peux le manger ? » 🍫 et non pas « ce chocolat a l’air délicieux, je peux manger ce chocolat ? ».
¡Así ahorramos palabras… y saliva! 🤤
On économise alors des mots… et de la salive !
En espagnol, on utilise aussi ces pronoms pour la même raison et, dans ce cas, les équivalents sont : lo (« le » ou « l’ »), la (« la » ou « l’ »), los (« les » au masculin) ou las (« les » au féminin).
Cela donne alors des phrases comme :
¿Conocéis este restaurante? Sí, lo adoramos. 🍽
Vous connaissez ce restaurant ? Oui, on l’adore.
–¿Ya has comido tu ensalada? -Sí, ya la he terminado. 🥗
Tu as déjà mangé ta salade ? Oui je l’ai déjà terminée.
Es mi prima Claudia, te la presento antes de que se vaya. 🙍🏽
C’est ma cousine Claudia, je te la présente avant qu’elle parte.
No me gustan Gustavo y Diego pero sé que los adoras. 👬
Je n’aime pas Gustavo et Diego, mais je sais que tu les adores.
Los/las quiero conocer.
Je veux les rencontrer.
Dans cette dernière phrase, comme on a un verbe à l’infinitif, il est possible de placer los/las après le verbe, collé à celui-ci, ce qui donne alors : Quiero conocerlos / conocerlas.
Tu verras que cela fonctionne avec tous les pronoms qu’on va voir dans cet article.
Pause musicale 🎶 !
La chanson Lo que más de Shakira 🇨🇴, qu’on ne présente plus, comporte un certain nombre de lo.
Arriveras-tu à tous les retrouver ? 🧐
Dans quels cas on utilise LE et LES en espagnol ?
Passons à la deuxième partie de l’article, pour nous intéresser à deux autres pronoms : le et les en espagnol, qu’on ne va pas surtout pas traduire par « le » et « les » en français ! ❌
¡Cuidado con la traducción en francés de “le” y “les”!
LE et LES pour exprimer le vouvoiement
Le et les en espagnol sont des équivalents de « vous » lorsque l’on vouvoie une (le) ou plusieurs (les) personnes.
En général, on n’utilise beaucoup moins le vouvoiement en espagnol qu’en français, surtout en Espagne, mais cela peut varier entre les différents pays.
Je te conseille d’ailleurs de regarder la vidéo de Pierre Tú ou usted ? Quand tutoyer ou vouvoyer en espagnol (en Espagne) pour bien comprendre comment fonctionne le vouvoiement en espagnol :
Et voici quelque phrases avec le et les dans le cas du vouvoiement :
¿Cómo le puedo ayudar, señora? / ¿Cómo puedo ayudarle, señora? 💁🏼
Comment puis-je vous aider, Madame ?
Les voy a explicar como hacer, es fácil. / Voy a explicarles como hacer, es fácil. 👌
Je vais vous expliquer comment faire, c’est facile.
Hola señor Ferrero, ¿cómo le va? 👋
Bonjour monsieur Ferrero, comment allez-vous ?
LE pour dire « lui »
Dans cet autre cas, il faut bien que tu aies en tête qu’on ne parle pas du pronom « lui » équivalent de « il » (« il est sympa, lui »). On fait ici référence au pronom « lui » de la phrase « Je dis tout à ma mère, je lui dis tout », par exemple.
Et en espagnol, on va utiliser le pronom le, qui peut aussi bien évoquer une personne au masculin qu’au féminin.
Observa un poco:
Voy a enseñarle a cocinar. 👩🍳
Je vais lui apprendre à cuisiner.
Le repetimos siempre la misma cosa. 🗣
On lui répète toujours la même chose.
¿Por qué Pilar le habló tan mal? 🤨
Pourquoi Pilar lui a si mal parlé ?
Queréis hacerle un lindo regalo? 🎁
Vous voulez lui faire un beau cadeau ?
Podéis comprarle una bicicleta nueva. 🚲
Vous pouvez lui acheter un nouveau vélo.
Et maintenant, voyons tout ça en musique 🎵.
Otra música para aprender en contexto con “Le hace falta un beso” del cantante mexicano 🇲🇽 El Chapo de Sinaloa.
Cette chanson offre encore une jolie quantité de lo, le, la et las !
(en plus tu peux lire les paroles en même temps)
LES pour dire « leur »
Les est l’équivalent au pluriel de le, qu’on vient de voir, et de « leur » en français. Voici quelques exemples pour que tu comprennes bien comment l’utiliser :
Mario les va a hablar de su país. / Mario va a hablarles de su país.
Mario va leur parler de son pays.
¿Qué fue lo que Patricio les dijo? ❓
Qu’est-ce que Patricio leur a dit ?
¡No les cuentes estas tonterías! 🙉
Ne leur raconte pas ces bêtises !
Hay que hablarles más despacio. ✋
Il faut leur parler plus lentement.
Les vamos a preparar una sorpresa. / Vamos a prepararles una sorpresa.
Nous allons leur préparer une surprise.
Et si tu veux savoir comment distinguer d’autres petits mots extrêmement utiles en espagnol, je te conseille la lecture de notre article ESTE, ESE, AQUEL en espagnol : comment éviter de les confondre ?.
L’astuce ultime pour savoir s’il faut utiliser LO, LA, LE, LOS, LAS, LES
Voici venu le moment tant attendu ! 🥳
Finalmente llegó el momento tan esperado!
Notre super astuce pour ne plus hésiter lorsque tu dois utiliser ces pronoms et ne plus faire de « leísmo », « laísmo » ou « loísmo » par exemple.
Pose-toi la question « Est-ce que ma phrase contient « lui », « leur » ou « vous » (le vous du vouvoiement) ? ».
- Si la réponse est « oui » ✅ , tes options sont le et les en espagnol.
- Si la réponse est « non » ❌ , tes options sont lo, la, los et las.
Voici un petit schéma qui résume graphiquement cette astuce :
On va prendre deux exemples pratiques :
- Imaginons que tu veuilles dire « Tu peux leur expliquer ? ».
Est-ce que ta phrase contient « lui », « leur » ou « vous » (vouvoiement) ?
La réponse est « oui », donc je dois utiliser le ou les.
Comme en français, « leur » exprime le pluriel, on utilise le pluriel en espagnol (les).
Cela donne donc : ¿Les puedes explicar?
- On va désormais traduire « Tu veux l’accompagner ? » :
Est-ce que la phrase contient « lui », « leur » ou « vous » (vouvoiement) ?
La réponse est « non » on a donc le choix entre lo, la, los et las
Comme en français, « l’ » fait référence à une seule personne, c’est au singulier, mais on ne sait pas s’il s’agit d’un masculin ou d’un féminin. On a donc le choix entre lo et la.
Ce qui donne donc : ¿Quieres acompañarlo? / ¿Lo quieres acompañar? (au masculin) ou ¿Quieres acompañarla? / ¿La quieres acompañar? (au féminin).
Et au fait, est-ce que tu connais les différences entre POR QUÉ, PORQUE, POR QUE et PORQUÉ ? Si tu veux en savoir plus, c’est par ici que ça se passe : POR QUÉ, PORQUE, POR QUE, PORQUÉ en espagnol : comment ne plus les confondre ?.
SE LO, SE LA, SE LOS, SE LAS : encore une bizarrerie espagnole
A présent, place à quelque chose d’étrange pour nous, francophones : l’usage de se lo(s) pour dire « lui » ou « leur ». On fait cette transformation en espagnol pour simplifier la prononciation et ne pas dire « le lo » ou « le las » par exemple (mais ça ne nous simplifie pas vraiment la vie, à nous !).
Donc pour dire « je lui dirai », on ne va pas traduire par le lo diré, mais bien par se lo diré.
Adriana se los / las dará.
Adriana leur donnera.
No se lo pueden decir. 🤫
Ils ne peuvent pas lui dire.
Exercices pratiques pour ne plus confondre lo, la, le en espagnol
Après avoir vu toute la théorie en détail, place à la pratique ! Je te propose ces 2 petits exercices pour que tu puisses appliquer ce qu’on vient d’apprendre ensemble.
Exercice 1 – Phrases à trous
Complète les trous avec le pronoms qui correspond : lo(s), la(s) ou le(s).
- El terremoto fue fuerte, _____ sentimos mucho aquí.
- A mi hermano _____ llamo una vez por mes, pero a mis padres _____ llamo cada fin de semana.
- Ellos son mis amigos Álvaro y Rafael, ¿_____ conoces?
- _____ compramos manzanas para que se _____ coman.
- Cuando _____ veas, ¿_____ puedes pedir a Mariana que me ayude con _____ tarea?
- Adela sabe mucho de ciencia, _____ respeto muchísimo.
- A mis gatos _____ doy mucho cariño.
Exercice 2 – Traduction
Traduis les phrases suivantes en espagnol en utilisant l’indication entre parenthèses.
- Hier soir, je l’ai accompagné à un concert (Bruno).
- Alicia la regarde avec attention. (la télévision)
- Le facteur lui a donné une lettre très importante.
- Tu les as préparés pour mon anniversaire ? (les gâteaux)
- Nous leur avons montré en détail.
- Vous devez lui demander des explications.
- Le portier l’a laissée ouverte. (la porte)
Correction des exercices
Exercice 1 – Phrases à trous : 1. lo / 2. lo – los / 3. los / 4. les – las / 5. la – le – la / 6. la / 7. les.
Exercice 2 – Traduction :
- Anoche, lo acompañé a un concierto.
- Alicia la mira con atención.
- El cartero le dio una carta muy importante.
- ¿Los has preparado para mi cumpleaños?
- Les mostramos en detalle.
- Le debéis pedir explicaciones.
- El portero la ha dejado abierta.
Les exercices t’ont semblés un peu difficiles ? Tu as encore quelques doutes ? C’est normal, seule la pratique te permettra de ne plus te tromper. Voici donc 10 flashcards avec lesquelles je t’invite à t’entraîner tout seul jusqu’à ce que tu ne fasses plus aucune erreur.
Et c’est au tour de Pierre de te partager ses explications, ses exemples et sa super astuce avec la vidéo 🎬 Lo, la ou le en espagnol ? Une astuce pour ne plus se tromper !
Attention, sache que dans certaines régions le leísmo ou le loísmo sont tellement répandus que dire le à la place de lo, et inversement, n’est pas considéré comme une faute.
Si tu as bien compris l’astuce pour ne plus confondre lo, la, le, los, las, les en espagnol, tu vas me donner en commentaires 💬 la traduction des phrases dont on parlait en introduction : « je l’appelle (María) » et « je leur envoie un email ». J’ai hâte de voir si l’astuce t’a servi !
Et maintenant que tu es expert sur l’usage de le, lo, la etc. en espagnol, tu as sûrement envie de poursuivre ton apprentissage de la langue. Si tu n’es plus débutant mais que tu as encore besoin d’approfondir ta compréhension orale et écrite, d’apprendre du vocabulaire et, surtout, de pratiquer au quotidien, la formation Sueño Latino va te plaire !
Il s’agit d’une méthode simple et efficace pour parler espagnol avec fluidité, sans chercher ses mots en 30 minutes par jour grâce à 30 dialogues, 300 flashcards et une méthode garantie pour trouver un correspondant hispanophone et ainsi faire ses premiers échanges en espagnol.
¡Buen aprendizaje amigo/a!
¡Chao, nos vemos!
Manon
9 Responses
La llamo
Les mando un mail
Lo llamé ayer.
Se lo envio un mesaje mañana
La llamo ayer.
Lo envió un mesaje mañana
La llamo y les envio un mail
La llamo y les mando un mail
Ta méthode de passer par le français (lui, leur, vous) pour déterminer quel pronom utiliser en espagnol n’est pas une bonne méthode pour pratiquer l’espagnol. Elle empêche de parler espagnol couramment, sans réfléchir. Quand on parle une langue étrangère, il vaut mieux réfléchir dans cette langue et parler comme un natif. Il existe une autre méthode plus directe sans passer par le français c’est de savoir si on doit utiliser l’objet direct (lo, la, los, las) ou l’objet indirect (le, les et bien sûr le fameux se quand l’indirect et le direct sont ensemble). On raisonne ainsi (dans sa tête) en espagnol et parle espagnol. D’ailleurs on ferait la même chose quand on parle français. Exception pour l’anglais par exemple qui est plus simple car le direct et l’indirect utilisent les mêmes pronoms.
La llamo
Les mando un mel.
La llamo y les envia un e-mail
La llamé ayer
Le envio un mensaje mañana