présentation de l'article Holamigo sur les démonstratifs este ese aquel en espagnol

ESTE, ESE, AQUEL en espagnol : comment éviter de les confondre ?

Il y a très souvent une confusion entre este, esto, aquel, estas, esos, etc. en espagnol 🇪🇸. Tous ces mots sont des adjectifs démonstratifs, c’est-à-dire qu’on les utilise pour désigner ou montrer des choses et des personnes 👉.

En français 🇫🇷, ce sont des mots qu’on utilise tout le temps : « ce/cet », « cette », « ceci/cela », « ces ». 

– Mais quelle est la différence entre tous ces mots ? 
– Comment traduire « ce » ou « cette » en espagnol ?
Pourquoi y a-t-il tant d’adjectifs démonstratifs en espagnol ?


Pas de panique ✌️, on va voir tout ça dans l’article d’aujourd’hui ! Mais avant de commencer, il faut bien avoir en tête que l’utilisation des adjectifs en espagnol est un peu plus compliqué qu’en français. 

Es un poco más complicado en español que en francés.

Alors qu’en français, pour désigner quelque chose, on dit simplement « ce » (au masculin), en espagnol on a trois variantes 3️⃣ : este, ese ou aquel.

Mais alors, quelle-est la nuance entre ces trois démonstratifs et comment savoir lequel utiliser ?

Comment utilise-t-on les adjectifs démonstratifs en espagnol ?

Dans la langue de Cervantes 🇪🇸, on doit prendre en compte la distance lorsque l’on désigne quelque chose ou quelqu’un. Et pas seulement la distance dans l’espace 📏 (proche ou éloigné), mais aussi dans le temps ⏱ (récent ou ancien). 

On distingue donc trois degrés différents :

  • Si l’on parle d’un objet (ou d’une personne) qui se trouve à portée de main.
  • Si cela est relativement proche, mais qu’on ne peut pas le toucher.
  • Si c’est éloigné, qu’on le distingue avec difficulté. 


Dans le cas de la distance temporelle, c’est la même chose en fonction de la date : le souvenir évoqué est récent, intermédiaire ou ancien

ESTE – Désigner un objet ou une personne à portée de main

Lorsque tu veux désigner un objet ou une personne qui se trouve près de toi, tu vas utiliser este (ce/cet), esta (cette), esto (ceci/cela), estos (ces), estas (ces), comme on te l’explique dans notre article Quelle est la différence entre ESTO, ESTE, ESTA en espagnol ?.

Attention ⚠ : il faut bien faire la différence entre esto et este. Alors que este désigne un objet ou une personne en particulier (au masculin), esto fait référence à une chose inconnue ou pas très bien définie. Et on n’utilise jamais esto pour désigner une personne !

Voici quelques exemples :

¿Cuánto cuestan estos zapatos por favor? 👞
Combien coûtent ces chaussures s’il vous plaît ?

¿Me puedes dar este papel? 📄
Tu peux me donner ce papier ?

A Olivia le encanta esta panadería. 🥖
Olivia adore cette boulangerie. 

¿Os gusta esto?
Vous aimez cela ?

Voici un petit schéma pour illustrer l’usage de ces 5 petits mots : 


ESE – Faire référence à un élément à proximité 

Si tu veux évoquer quelque chose qui est un peu plus éloigné de toi, mais qui reste à une distance raisonnable, tu vas alors utiliser ese (ce/cet), esa (cette), eso (ceci/cela), esos (ces) ou esas (ces).

Tu remarqueras que la traduction en français est la même que dans la partie précédente, c’est tout simplement parce que la notion de distance dans l’espace ou dans le temps n’entre pas en compte dans l’utilisation des adjectifs démonstratifs chez nous. 

Aquí tienes unos ejemplos: 

¿Te gusta esa casa? 🏠
Tu aimes cette maison ?

Le dije eso antes de ayer. 🗣
Je lui ai dit cela avant-hier. 

Esas personas son muy simpáticas. 🤗
Ces personnes sont très sympathiques. 

Esos edificios son horribles. 🏭
Ces bâtiments sont horribles.  

Sache que l’utilisation de ese/esa/eso/esos/esas peut aussi parfois avoir une connotation péjorative, selon le contexte de la phrase, comme par exemple : 

Ese chico es un poco lento. 🐌
Ce garçon-là est un peu lent.

No me gusta ese tipo de comida. 🤢
Je n’aime pas ce type de nourriture.. 

Et cette valeur négative est renforcée lorsque l’adjectif démonstratif est placé après ce dont on parle, ce qui donnera alors : 

El chico ese es un poco lento.
Ce garçon-là est un peu lent.

La comida esa no me gusta.
Je n’aime pas cette nourriture-là. 

Para resumir, así se usan estos adjetivos:


AQUEL Évoquer quelque chose ou quelqu’un qui est éloigné

Enfin, lorsque tu fais référence à une chose relativement éloignée de toi, que tu distingues mais que tu ne vois pas très bien, ou à un élément lointain dans le temps, tu vas dire aquel (ce/cet), aquella (cette), aquello (ceci/cela), aquellos (ces), aquellas (ces). 

Concrètement, cela donne : 

Aquel viaje a Panamá hace 5 años fue increíble. 🇵🇦
Ce voyage au Panama il y a 5 ans a été incroyable. 

Aquellas casas están muy lejos de aquí. 📍
Ces maisons sont très loin d’ici. 

¿Te acuerdas de aquello que me habías dicho antes de ir? 💭
Tu te souviens de ce que tu m’avais dit avant de partir ?

Aquella isla allá queda a 10 km de la costa. 🏝️
Cette île, là-bas, se trouve à 10 km de la côte.

Et voici pour bien mémoriser ces adjectifs démonstratifs qui impliquent un certain éloignement :


C’est l’heure de notre pause musicale 🎶, avec Aquel lugar, du groupe vénézuélien 🇻🇪 Adolescent’s Orquesta.


Y aquí te dejo un resumen de todo eso que acabamos de ver para que no te confundas más:


Si tu as bien compris la nuance d’éloignement entre ces trois démonstratifs, sache que c’est exactement le même système pour les adverbes aquí (ici), ahí (là), allí (là-bas) :

  • Aquí = este.
  • Ahí = ese.
  • Allí = aquel.

Musique, quiz, vidéo et formation pour aller plus loin

Musique avec des démonstratifs en espagnol

A présent j’ai un petit jeu pour toi ! Tu vas écouter la chanson 🎶 Corazón Partío (cœur brisé) du chanteur espagnol 🇪🇸 Alejandro Sanz, et essayer de repérer les différents adjectifs démonstratifs tout au long de la chanson 🧐. 

Quiz pratique pour bien utiliser les démonstratifs en espagnol

Le moment est venu de t’entraîner 🤓 avec des petits exercices pratiques pour ne plus confondre les adjectifs démonstratifs vus aujourd’hui.

¡Suerte! 💪

¿Qué tal estos ejercicios, todo bien?

Si jamais tu as encore du mal à bien retenir les différences d’usage entre este, ese et aquel je te propose 10 flashcards (des cartes de révision) pour t’entrainer et ne plus confondre tous ces adjectifs démonstratifs en espagnol : 


La vidéo de Pierre

Maintenant, place à la vidéo 🎬 de Pierre qui t’explique toutes les subtilités entre les différents adjectifs démonstratifs en espagnol avec, entre autres, des exemples divers et variés.

La voici : Este, ese, aquel en espagnol ? La différence enfin expliquée


J’espère que l’article t’a plu ! Si c’est le cas, écris en commentaire 💬 « ¡Gracias por este artículo! » et n’hésite pas à partager tes doutes et questions sur les adjectifs démonstratifs en espagnol pour qu’on les dissipe ensemble !

Une formation d’espagnol gratuite en ligne pour aller plus loin…

Tu veux apprendre l’espagnol rapidement et à ton rythme depuis chez toi ? Avec notre formation gratuite L’Espagnol tranquille à la maison 🎓, tu recevras 5 vidéos en 5 jours avec les étapes clés et une technique qui fonctionne. Grâce à cette méthode efficace et simple, tu découvriras comment apprendre l’espagnol depuis chez toi, en autodidacte. 

Inscris-toi dès maintenant pour recevoir gratuitement les 5 vidéos 🎬 directement dans ta boîte mail 💌. Il te suffit d’entrer ton prénom et ton email.

Visuel de la formation Holamigo l'espagnol tranquille à la maison

Clique ici pour commencer ta mini formation d’espagnol en ligne gratuite !

¡Chao, nos vemos!

Manon

27 réflexions sur “ESTE, ESE, AQUEL en espagnol : comment éviter de les confondre ?”

  1. Marie-France Tranchart

    “Me gusta esta idea”
    No sé como decir esto”

    Me gusta mucho todos estos ejercicios que son muy útiles para escribir o hablar español. Gracias Pierre

  2. Marie-Thérèse Lejoly

    Me gusta esta idea.
    No sé como decir esto o no sé como esto se dice.

    Me encantan mucho tus videos y ejercicios. Tus explicaciones son siempre muy claras. Muchas gracias por todo esto.

  3. Bonjour
    Je débute des cours espagnol en presentíel
    Est il possible de recevoir votre petit livre gratuit ?
    Merci bcp je vous suis d et puis 3 mois
    Bonne journée

  4. Dans Duolingo, il me semble qu’on doit utiliser “eso” pour cela et “esto” pour ceci, sans que cela (ou ceci?) fasse référence à une question de distance.

    1. Hola Daniel, ¡gracias por tu mensaje!

      C’est exactement ça :
      – ESTO = ceci
      – ESO = cela
      En français, on a tendance à utiliser les deux sans y faire attention, mais si tu regardes les définitions de ces mots, tu verras que “ceci” désigne une chose proche, alors que “cela” désigne quelque chose de plus éloigné.
      J’espère avoir pu t’aider…

  5. Je pense que ceci est le meilleur site web que j’ai eu le plaisir de visiter pendant cette décennie. Il est parfait, simple, libre des pubs agressives, et explique parfaitement ce pourquoi je suis venu. Merci, vous êtes des saints, j’espère que des autres suivront votre exemple.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut