7 FAUX-AMIS drôles en Espagnol

Parler français est une véritable chance pour apprendre l’espagnol. Il y a en effet beaucoup de mots similaires entre les deux langues.  Quand on ne connaît pas un mot en espagnol on peut le spanifier (que celui qui ne l’a jamais fait à l’école me jette la première pierre).
Ainsi avec cette technique on s’en sort parfois en ajoutant un o ou un a  la fin.
Exemple: pause => la pausa / banque => banco
On peut se débrouiller dans beaucoup de cas avec cette technique quand on ne connait pas un mot. Car le français et l’espagnol ont souvent la même racine latine. Mais si ça fonctionnait tout le temps, ce serait trop facile !
Il y a des pièges qu’on appelle faux-amis. Dans ces cas-là un mot espagnol peut être quasiment identique à un mot francais mais son sens n’a absolument rien à voir.
Les  faux-amis qui suivent on un sens tellement différent ou bizarre comparé au mot français que si vous ne les connaissez pas vous allez provoquer l’incompréhension et de nombreux fous rire auprès de vos interlocuteurs si vous les utilisez.
Cette liste de faux-amis va vous éviter bien des situations embarrassantes. Les connaître au contraire vous évitera bien des situations gênantes !
 Aujourd’hui je vous présente 7 faux amis insolites et drôle à connaitre absolument ! Ce sont mes 7 faux-amis préférés.

1) « Embarazado » ne signifie pas embarrassé

Estaba embarazado
-> El embarazo: la grossesse, embarazada: enceinte
Embarrassé: avergonzado

2) « Molestar » n’est pas une agression physique !

Le mot espagnol contrairement au français veut dire gêner ou embêter, déranger.
No quiero molestar / Disculpe la molestía => désolé pour la gêne occasionnée / pardon pour le dérangement / excusez-nous pour le désagrément
Alors qu’en français le sens est beaucoup plus fort: faire subir des violences physiques.

3) « El bombero » peut vous sauver des flammes…

Aucun rapport avec un bombardier ou un quelconque soldat, aucun rapport avec les bombes.
Ce sont les pompiers en espagnol !

4) « Débil » n’a pas le sens que vous croyez 😉

Faible = Débil
Débile = Necio, tonto

5) El gato ne se mange pas !

Chat = el gato
Gâteau = el pastel

6) Lentillas ou lentejas ?

Lentilles de contact: lentillas
Lentilles (aliment): lentejas
« No puedo ver nada sin mis lentejas »
« Me gustan la lentejas »

7) Constipado (mi preferido)

Imaginez: vous discutez par sms avec votre nouvelle copine colombien (ou copain) et soudain elle vous envoie le message suivant « no puedo ir contigo al restaurante esta noche, estoy constipada »
En fait « constipado/a » signifie être enrhumé ou malade. Notamment pour dire qu’on a le nez bouché.
Si vous vous dire que vous êtes malade, enrhumé sans utiliser « constipado » vous pouvez le remplacer par « congestionado » ou « resfriado ».
Et pour dire « constipé » en espagnol on utilise « estreñido » (j’espère que vous n’aurais pas à l’utiliser !)
Vous n’avez plus qu’à apprendre ces faux-amis en utilisant par exemple des flash-cards.
ATTENTION: le sens des mots suivant peut changer selon les régions hispanophones, méfiez-vous !
¡ Pura Vida amigo y hasta luego !
7 FAUX-AMIS drôles en Espagnol
Étiqueté avec :

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *